Resultado de búsqueda
Remember. If we remember someone or something, we keep that person or thing in our mind or we bring that person or thing back to our mind: I will always remember you. You have helped me so much. Not: I will always remind you. Suddenly I remembered that I had promised to ring my mother.
30 de may. de 2018 · Muchas veces nos preguntamos cuál es la diferencia entre REMIND y REMEMBER, ya que ambos se traducen como “recordar” en español. Pero, ¡Alerta! La diferencia en inglés es abismal. Así pues, en este artículo hablaremos sobre estos dos verbos y aprenderemos a usarlos correctamente.
29 de oct. de 2021 · Expresar que algo o alguien nos recuerda a algo/alguien. Cuando algo o alguien nos trae recuerdos. La estructura es la siguiente: Remind [somebody] of [something/somebody]. Por ejemplo: Paul reminds me of my grandfather (Paul me recuerda a mi abuelo).
16 de jun. de 2021 · Los verbos "remember" y "remind" son confusos porque los dos significan "recordar" en español. Aprende a usarlos con esta sencilla explicación.
Diferencia entre remember y remind. Vamos a explicar hoy la diferencia entre estos dos verbos, que se parecen en significado. 1. Remember = acordarse. Utilizamos el verbo remember cuando uno se acuerda él mismo, él sólo, sin necesidad de recordárselo nadie. 2. Remind = recordar (algo a alguien)
Remember. If we remember someone or something, we keep that person or thing in our mind or we bring that person or thing back to our mind: I will always remember you. You have helped me so much. Not: I will always remind you. Suddenly I remembered that I had promised to ring my mother.
REMEMBER vs REMIND: REMEMBER: REMIND - Significa "recordar". Se usa generalmente en el sentido de "acordarse" (es decir, de recordar por uno mismo). - Significa "recordar" y se usa generalmente en el sentido de "recordarle algo a alguien" o de "pedirle a alguien que nos recuerde" algo. · I'm sorry. I don't remember your name.