Yahoo Search Búsqueda en la Web

Resultado de búsqueda

  1. Callejón sin salida es una película dirigida por Roman Polanski con Donald Pleasence, Françoise Dorléac, Lionel Stander, Jack MacGowran .... Año: 1966. Título original: Cul-de-sac. Sinopsis: Un gángster herido y su socio moribundo se refugian en un castillo cerca de una playa, donde viven un inglés pusilánime y su esposa ninfómana.

  2. Tal vez tenemos el callejón sin salida equivocado. Maybe we got the wrong cul-de-sac. Traducciones en contexto de "el callejón sin salida" en español-inglés de Reverso Context: Casi no hay comodidades de las que hablar, pero la apacible ubicación en el callejón sin salida y las pintorescas terrazas con abundante vegetación son atractivas.

  3. Callejón sin salida (título original: Cul-de-Sac) es una película británica de 1966, dirigida por Roman Polanski.Protagonizada por Donald Pleasence, Françoise Dorléac, Lionel Stander, Jack MacGowran e Iain Quarrier en los papeles principales.. Ganadora del premio Oso de Oro 1966 del Festival Internacional de Cine de Berlín (Roman Polanski).

  4. Callejón sin salida es una película dirigida por Roman Polanski con Donald Pleasence, Françoise Dorléac. Sinopsis : George y Teresa, un matrimonio con serios problemas de convivencia, viven en ...

  5. traducir CALLEJÓN: alley, narrow street. Más información en el diccionario español-inglés.

  6. The modest area of the bathroom often leads to a dead end. Tenías razón, estoy en un callejón sin salida en mi carrera. You were right, I have hit a dead end, career-wise. Es un callejón sin salida, el sofware no es rastreable. That's a dead end, the spyware was untraceable. Han llevado el proceso de paz a un callejón sin salida.

  7. callejón. sm (=calleja) alley, passage (Andes) (=calle) main street, (Taur) space between inner and outer barriers, (Geog) narrow pass. ♦ callejón sin salida cul-de-sac, dead end (fig) blind alley. las negociaciones están en un callejón sin salida the negotiations are at an impasse, the negotiations are stalemated.